英语翻译是语音、词汇、语法、修辞等语言知识,以及听、说、读、写等语言技巧的综合体现,需要学生具备良好的综合应用能力,而这对教师教学方法与教育水平提出较高要求。尤其在经济全球化进程不断加快的背景下,社会发展需要更多翻译能力突出的复合型、应用型人才予以支撑。因此,如何切实推动英语翻译教学改革、提升翻译人才培养质量,是高校与英语教师需要深入思考的问题。现阶段,短视频搭载网络信息技术发展快车,逐步渗透于大众生产生活、工作学习、交际娱乐等各个方面。英语翻译教学应基于短视频传播优势,实现教学改革新突破。
借助网络渠道,丰富教学资源
网络信息时代下,人人皆可成为信息的传播者和创造者,且能够基于网络环境以较低的时间成本与经济成本获取信息,这决定网络在“教”与“学”的过程中扮演着重要角色。短视频作为网络信息技术持续发展的产物,可为学校教育教学提供重要支撑。短视频助力英语翻译教学改革,应依托多元化网络渠道与短视频优势,进一步丰富教学资源。当前,在形式多样、内容庞杂的短视频领域,活跃着风格鲜明、技巧突出的英语达人。MrYang杨家成的短视频作品中随处可见脱口秀、情景剧、中英文Battle等,其流利的英文在搞笑内容与夸张表演下别有一番趣味,于幽默诙谐中轻松输出英语“干货”。英语影视配音员孙志立,通过为经典影视作品配音,使广大网友获得沉浸式学习的体验机会。从国外经典电影《变形金刚》到国产热门影视剧《人民的名义》,从BBC纪录片《王朝》到经典诗歌《再别康桥》,孙老师的短视频配音发音标准、情感丰富,给人以美的享受。短视频助力英语翻译教学改革,需要充分汲取优秀创作者的知识经验,进一步丰富、拓展英语翻译教学资源。
立足翻译实践,强化学生参与
任何教学媒介的引入与方式方法的尝试,皆在为提升教学水平与人才培养质量而服务。短视频助力英语翻译教学改革,应使学生从短视频的观看者进一步转变为创作者,将日常积累的语言知识和语言技巧融入短视频作品中,以达到翻译训练、提升的目的。影视翻译作为英语翻译教学中的常用方法之一,可在短视频助力下发挥更大作用。英语教师可选择经典影视作品或热播影视剧目,截取片段后整理成翻译任务,要求学生以小组为单位分饰角色,然后共同完成翻译配音,并以短视频的形式展示翻译成果。同时,教师也要紧跟时代发展、聚焦社会热点,为翻译课程注入更多理性思考与人文关怀,使英语翻译教学在“大思政”育人格局下更有深度。在学生全员网课的特殊日子里,上海外国语大学英语学院的肖老师开始思考如何鼓舞上网课的学生,使教学服务更有趣味、深度。当肖老师浏览鼓励大家居家办公学习、携手共渡疫情难关的小视频《屏牢》后,被上海方言的生动演绎深深吸引。同时受到共渡难关的积极心态的影响,以小视频《屏牢》为灵感,在与部分学生讨论、试验后,要求学生在英语、普通话、家乡方言中任选一种为《屏牢》配音,并根据本硕博学生不同的课业情况和学习目标,针对性调整该项作业的具体设计,随后学生们交上了一份份创意十足、特色鲜明的配音作业。在此过程中,学生们对“屏牢”一词的翻译贡献了近十个版本,对“核酸检测”的英语翻译也有不同意见,激烈的课堂讨论之下,是学生基于翻译实践对词语语域和语境的仔细甄别,也是学生对现实生活的思考与理解。因此,短视频助力英语翻译教学改革,需要为学生提供足够的参与空间。
聚焦优秀人物,重塑学习认知
英语学习是一个漫长且辛苦的过程,其间充满单调重复和枯燥乏味,英语翻译学习更是如此。学生在英语翻译学习过程中,或许会失去学习的兴趣与动力,或许会面临学习瓶颈的焦虑与困扰,或许会陷入对学习意义的质疑与否定,这些困难与挫折都在所难免。若学生未能及时调整自身学习心态与学习方法,不仅会对学生翻译学习造成诸多阻碍,而且容易使学生产生自我怀疑、自我否定等负面情绪,影响个人身心健康发展。因此,英语翻译教学需要帮助学生建立正确认识、增强学习信心,引导学生以正确眼光看待英语专业学习,以积极心态面对生活。在此过程中,短视频需充分发挥好媒介桥梁作用,为学生学习生活注入更多正能量。以别具一格的双语带货而火爆“出圈”的董宇辉为例,英语翻译专业而精彩、诗词分享浪漫而惬意、互动风格幽默而轻松,他是近年来电商圈的顶流之一,也是直播界当之无愧的一股清流,深受广大网友喜爱。纵使如此优秀的董宇辉,初中第一节英语课连26个英文字母的正确发音都不会,一个单词整整背诵了一个星期,甚至需要依靠背诵试题应对学习,但是这些困难并不妨碍他日后成为一名出色的英语教师,人生中更大的挫折也不妨碍他成为优秀的青年。董宇辉的身上,始终闪耀着不被轻易定义的光芒。英语基础极差的学生可以成为头部教育机构的英语教师,山村里走出的孩子可以成为无数人心中的偶像,教培行业震动后可以在直播领域开辟新的战场,英语翻译教学需要向学生传递这种“不被轻易定义”的力量,所谓的语言天赋、社会环境、学习条件都并非英语翻译学习的决定性因素,唯有坚持与进取才是实现目标的重要秘诀。
深化价值追求,讲好中国故事
当今日益激烈的世界竞争,是专业人才之间的竞争,也是文化意识之间的较量。中国需要在国际舞台上展示和维护好自身讲信用、有担当的大国形象,需要让其他国家看到一个真实的中国,这就需要社会各界共同发力,为讲好中国故事、传递好中国声音凝心聚力。英语翻译教学改革,需以承担社会责任为前提,力争“用外语讲好中国故事”,借助短视频媒介践行社会主义核心价值观,在传承与弘扬中华优秀传统文化中坚定文化自信。“90后”青年教师刘欣曾在疫情期间发布战“疫”短片《凛冬之战》(The Winter War),以英文形式在抖音、YouTube等国内外知名视频平台为中国正名。在西方媒体不断抹黑、攻击中国的现实下,刘欣搜集视频素材、撰写解说文稿、进行英语配音,创作出一部理性且独特的英文短视频,使国内外网友充分了解中国的抗疫模式和抗疫精神,了解中华民族守望相助的优良传统。当前,以短视频为依托的外语赛事日益增多,国家对传播中国文化的重视程度也不断提升,有聚焦区域发展实际“用英语讲大湾区文化”的积极探索,也有立足中华历史文化“用外语讲中国故事”的创新尝试。其中涌现出《指尖上的非遗——莞草编织技艺》《中国皮影》《寻缘“过早”,追忆江城》等一批兼具文化魅力与人文情怀的优秀作品。在构建“大思政”育人格局导向下,短视频不仅要成为英语翻译教学的有力工具,而且要成为高校落实立德树人根本任务的重要抓手,为促进学生成长成才提供更多支撑。
(作者系柳州工学院语言文化与国际教育学院讲师)本文系广西教育科学“十四五”规划2023年度“三进”工作外语教学改革研究专项课题:《习近平谈治国理政》融入英语翻译课程思政的“三进”路径研究(课题编号:2023ZJY2376)研究成果。